L'exiguïté de la plupart des lieux de tournage de bullitt (couloirs d'hôpitaux, cabinets d'architectes ou chambres de motel) ajoutée à l'impossibilité quasi permanente d'utiliser des éclairages à forte intensité (les pellicules ultra sensibles et les objectifs à grande vitesse étant encore inconnus en 1968) mirent donc à rude épreuve l'ingéniosité et le talent de l'excellent chef opérateur William A. Fraker, confronté jour après jour à de nouveaux défis techniques. Aux difficultés inhérentes aux prises de vue vinrent s'adjoindre celles des prises de son, perpétuellement en bute aux bruits parasites (rumeurs de circulation, passages d'avions…) indissociables des tournages en extérieurs
The exiguity of the majority of the places of turning of bullitt (corridors of hospital, cabinets of architects or rooms of motel) added to quasi permanent impossibility to use lightings with strong intensity (ultra films sensitive and objectives at high speed being still unknown in 1968) thus reflect with hard test the ingeniousness and the talent of the excellent head operator William A. Fraker, confronted day after day with new technical challenges. To the difficulties inherent in the catches of sight came to associate those of the sound recordings, perpetually butts about it with unwanted noise (rumours of circulation, passages of planes...) indissociable of turnings in outsides